Çeviri

Thursday, January 30, 2025

Kafasına dank etmek!

"Kafasına dank etmek." cümlesinin, zahiren oluşturduğu algı "Kafasına bir darbe almak veya kafasına bir şey çarpmak" anlamıdır. Ancak bilindiği üzere, bu cümle "daha önce göremediği bir gerçeği görerek birdenbire ayılmak, doğruyu görmek, gerçeği idrak etmek" anlamına gelen bir deyimdir. Bu deyimin özünde "dışarıdan iletilen frekansların beyin frekansları ile çakışması sonucunda oluşan yeni frekans durumu, idrak durumu" anlamı yatmaktadır.

Kur'an'da "Dimağ" ( Beyin ) kök kelimesi, bir kere tekrarlanmak suretiyle sadece Enbiya suresinin 18. ayetinde, fiil halinde geçmektedir. 

21/18 BEL (1) NAKZİFU (2) Bİ (3) EL (4) HAKKİ (5) ALA (6) EL (7) BATILİ (8) FE (9) YEDMEĞU (10) HU (11) fe iza huve zahik ve lekumul veylu min ma tesifun

( BİLAKİS, GERÇEĞİ BATILIN ÜZERİNE ATARIZ DA ONUN BEYNİNE ÇARPAR / BEYNİNİ ETKİLER. O zaman o yok olur. O vasfettiklerinizden dolayı sizlere vaylar olsun. )

Mevcut meallere bakıldığında ayetteki "Yedmeğu" fiilinin "Mahveder", "İşin bitirir", "Tepeler", "Beynini dağıtır", "Beynini parçalar", "Başına çalarız", "Beynini darmadağın eder" vb. gibi tercüme edildiği görülmektedir.

Ancak ayette vurgulanmak istenen, tıpkı yukarıda anılan "Kafasına dank etmek." deyimindeki gibi, "batıl düşünceler içinde olan bir beyine, gerçeğin frekansları iletildiğinde, batıl düşüncelerin yok olması" anlamıdır.

Zira, Kur'an'daki her bir kelimenin özel olarak ve belirli bir nümerik ve semantik sisteme göre seçilmiş olduğu dikkate alındığında, bu ayette, "Çarpmak, Vurmak" anlamını doğrudan verebilecek olan "Darb", "Sadm", "Rakd", "Tark", "Sakk" veya "Vekz" gibi fiiller yerine "Dimağ" ( Beyin ) kökünden türeme bir fiilin kullanılmış olmasının ardındaki derin sebeplerden biri de yukarıdaki izahat olabilir.

Ayetteki "Dimağ" ( Beyin ) kök kelimesinin yer aldığı ilk cümlerindeki kelime adedi de 11'dir. Bu sayı, "halden hale geçişin" sembolü olması açısından ayetin ilk cümlesiyle uyum arzetmektedir. Zira ilgili cümlede "gerçeğin, batıl ile yer değiştirmesinden", "batıldan gerçeğe geçişten" bahsedilmektedir.

No comments:

Post a Comment