Çeviri

Friday, June 28, 2024

Kur'an hakkında konuşabilmek ...

Son dönemde, arkasında bir kitaplık, önünde de bir kamera olmak suretiyle video yayını yapan ve "muhtelif konularda" bilgi ve fikir beyanında bulunanların sayısında artış gözlenmektedir. Elbetteki bu durum düşünce özgürlüğü açısından bir gereklilik, çeşitlilik, doğrunun ve yanlışın tespiti ve kolektif bilincin tesisi açısından ihtiyaç duyulan bir vasıtadır.

Ancak konuya ilişkin gözlemlerden biri de söz konusu video yayınlarının çoğunun yeterli bilgi birikimi ve araştırma geçmişi olmayan, tezlerini ve düsüncelerini destekleyici delilleri sunamayan, dogmatik ve önyargılı tutum içinde olan ve düşüncelerini etkin şekilde ifade edemeyen kişiler tarafından yapılmakta olduğudur.

Yukarıda anılan "muhtelif konular" kapsamında "Kur'an ilmi" de yer almaktadır. Bir kişinin Kur'an ve Kur'an ayetleri ile ilgili yorum ve değerlendirme yapabilmesi için öncelikle Kur'an'ın Arapça metnine, kelimelerin anlamlarını bilecek şekilde, hakim olması gerekmektedir. Bu beceri, kişinin, hem kelimelerin ve ayetlerin gerçek ve çoklu anlamlarını idrak etmesini, hem de kelime bazlı çeviri niteliğinde olmayan, sübjektif yorumlarla hazırlandığı görülen ve sayısı her geçen gün artmakta olan birbirinden farklı mealler arasında karşılaştırma yapabilmesini ve bu meallerdeki hataları tespit edebilmesini sağlar.

Kur'an'ın Arapça metnine vakıf olmak, Arapça lisanını çok iyi bilmek veya çok iyi Arapça konuşmak anlamına gelmemektedir. Bu durum, basit bir yaklaşımla, doktorların Latin ve Grek kökenli binlerce tıbbi terimi ve anlamlarını çok iyi bilmelerine rağmen Latince veya Grekçe'yi iyi ve hatta hiç konuşamamalarına benzetilebilir.

Kur'an'ın Arapça metninin anlaşılabilmesi için ilk aşamada, Latin harfli Arapça metinden faydalanılabilir. Zira, bu blogun ana sayfasının sağında yer alan kitapçıklar ve piyasadaki bazı sözlükler bu bağlamda yardımcı olmaktadır. Dolayısıyla ayetlerdeki kelimelerin köklerini, anlamlarını, ön ve son ekleri ve temel cümle kalıplarını bilmek belirli bir seviyede yeterlik sağlamaktadır. Ancak elbetteki Arap harfleriyle yazılı Kur'an'ı okuyabilir ve kelime bazında anlayabilir hale gelmek ve ebced hesabına da vakıf olmak Kur'an ilminde derinleşme açısından esası teşkil etmektedir.

Bu çerçevede, Kur'an hakkında yorum ve değerlendirme yapma niyetinde olan herhangi bir kişinin "Kur'an'ın Arapça metnine vakıf değilim." veya "Arapça bilmiyorum." demesi, o kişinin niyeti ile oldukça tezat bir durum teşkil etmektedir. Zira teşbihen bu durum, "Elementleri bilmem ama kimyadan anlarım." demeye benzemektedir.

Ayetlerde, Kur'an'ın Arapça metnini anlayabilmenin önemi "Arapça lisanı" vurgulanarak bildirilmiştir. Konuya ilişkin 10 ayetin mevcut olması da "Vahdet" kavramı açısından dikkat çekmektedir.

12/2 İnna enzelnahu KUR'ANEN ARABİYYEN leallekum ta'kilun

( Kesinlikle biz onu ARAPÇA KUR'AN olarak indirdik. Umulur ki akıl edersiniz. )

Ra'd suresinin aşağıdaki ayetinde Kur'an ilminin Arapça metinde yer aldığı dolaylı olarak bildirilmektedir.

13/37 Ve kezalike enzelnahu hukmen ARABİYYA ve le in itteba'te ehvaehum ba'de MA CAEKE MİNEL İLMİ ma leke minellahi min veliyyin ve la vak

( Ve onu ARAPÇA hüküm olarak işte böyle indirdik. Eğer SANA İLİMDEN O GETİRDİĞİMİZİN sonrasında, onların heveslerine tabi olursan, Allah’tan sana dost ve koruyucu, gözetici yoktur. )

16/103 Ve lekad na'lemu ennehum yekulune innema yuallimuhu beşar lisanullezi yulhidune ileyhi a'cemiyyun ve haza LİSANUN ARABİYYUN MUBİN

( Ve bildik ki kesinlikle onlar "Onu kesinlikle ona, lisanı ona yabancı olan insan öğretiyor." derler. Bu APAÇIK ARAPÇA  LİSANIDIR. )

20/113 Ve kezalike enzelnahu KUR'ANEN ARABİYYEN ve sarrafna fihi minel veiydi leallehum yettekune ev yuhdisu lehum zikra

( Ve KUR'AN'I işte böyle ARAPÇA indirdik. Onun içinde vaadlerden, tehditlerden sarfettik. Umulur ki sakınırlar veya onlara hatırlamadan söz ederler. )

26/195 Bi LİSANİN ARABİYYUN MUBİN

( APAÇIK ARAPÇA LİSANI ile, )

Zümer suresinin aşağıdaki ayetinde Kur'an'ı Arapça okuyup anlamanın, kişiyi sübjektif yorum içeren meallerdeki hatalardan, anlam tahrifatlarından ve çarpıtmalardan ( EĞRİLİK ) koruyacağı bildirilmektedir.

39/28 KUR'ANEN ARABİYYEN ĞAYRA Zİ İVECİN leallehum yettekun

( EĞRİLİĞİ OLMAYAN ARAPÇA KUR'AN. Umulur ki sakınırlar. )

41/3 Kitabun fussilet ayatuhu KUR'ANEN ARABİYYEN li kavmin ya'lemun

( Bilen kavim için, ayetleri ARAPÇA KUR'AN olarak ayrıntılandırılmış kitap. )

42/7 Ve kezalike evhayna ileyke KUR'ANEN ARABİYYEN li tunzira ummel kura ve men havleha ve tunzira yevmel cem'i la raybe fih ferikun fil cenneti ve ferikun fis seir

( Ve şehirler anasını ve onun çevresindeki kimseleri uyarman için ve hakkında şüphe olmayan toplanma gününden uyarman için KUR'AN'I ARAPÇA OLARAK sana işte böyle vahyettik. Bir kısmı cennetin içindedir, bir kısmı da ateşin içindedir. )

43/3 İnna cealnahu KUR'ANEN ARABİYYEN leallekum ta'kilun

( Kesinlikle biz onu ARAPÇA KUR'AN kıldık. Umulur ki akıl edersiniz. )

46/12 Ve min kablihi kitabu musa imamen ve rahmeh ve haza kitabun musaddikun LİSANEN ARABİYYEN li yunzirellezine zalemu ve buşra lil muhsinin

( Ve ondan önce delil olarak ve rahmet olarak Musa’nın kitabıydı. Bu, o zulmedenleri uyarmak ve iyileri müjdelemek için ARAPÇA LİSANI ile doğrulayan kitaptır. )

No comments:

Post a Comment